The Mahabharata of Krishna Dwaipayana Vyasa has 19 ratings and 1 review. Somdip said: Despite the Kisari Mohan Ganguli. · Rating details · Kisari Mohan Ganguli is the author of The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 1 Books 1, 2 and 3 ( avg rating, 98 ratings, 2 reviews, pub. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa [Krishna-Dwaipayana Vyasa, Kisari Mohan Ganguli] on *FREE* shipping on qualifying offers.
|Published (Last):||13 March 2011|
|PDF File Size:||2.57 Mb|
|ePub File Size:||2.51 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Kisari Mohan Ganguli
An Annotated Mahabharata Bibliography. He used both the Bombay and Calcutta edition for his work, using his own discretion to resolve conflict.
Manmohan Panigrahi marked it as to-read May 01, Anuradha Kabra marked it as to-read Jun 14, In other projects Wikisource. The Mahabharata, Book 1: Ganguli wanted to publish the mshabharata anonymously, while Roy was against it. Thus he started tweaking the text line by line, though “without at all impairing faithfulness to the original”.
KMG did not have the benefit of the critical edition of the sanskrit text, which was completed 50 years after his translation.
The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 1 by Kisari Mohan Ganguli – Free Ebook
Kisari Mohan Ganguli also K. Anil Joshi marked it as to-read Mar 26, gantuli Lisna Atmadiardjo marked it as to-read Jan 06, Abhishek Anand marked it as to-read Dec 15, Anshul is currently reading it May 24, His translation was published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated into English Prose between andby Pratap Chandra Roy —a Calcutta bookseller who owned a printing press and raised funds for the project.
Because we kisar this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world’s literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
Want to Read saving….
Adi ParvaGanguli mentions the sequence of events that led to the publication. If anyone thinks that something else is better than work, I deem, his work and his words are meaningless.
Discover new books on Goodreads. Roy immediately wrote a letter to clarify, citing the preface, but the confusion persisted for many years amongst readers who overlooked the preface. This page was last edited on 1 Septemberat Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world’s literature in affordable, high quality, modern This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original.
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Aniruddha is currently reading it Sep 05, The Mahabharata, Book 8: Once the complete eighteen books were successfully translated, the name was no longer withheld from the publication.
The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 1 by Kisari Mohan Ganguli
From Wikipedia, the free encyclopedia. Soon a dozen sheets of his first ‘copy’ were typed and sent to noted writers, both European and Indian, and only receiving a favorable response from them that the project was initiated. Refresh and try again.
Ashok Banker rated it it was amazing Sep 26, Open Preview See a Problem? Acyutaasrayah marked it as to-read Jan 02, Quotes by Kisari Mohan Ganguli. However, by the time Book 4 was released, the withholding of authorship did create controversy, mxhabharata “an influential Indian journal” accused Pratap Chandra Roy of “posing before the world as the translator of Vyasa’s work when, in fact, he was only the publisher”. Eventually, a compromise was reached, though the name of the translator was withheld on the cover, the first book of Adi Parvathat came out inwas published with two prefaces, one over the signature of the publisher and the other headed–‘Translator’s Preface’, to avoid any future confusions, when a reader might confuse the publisher for the author.
Gibin Prince added it May 15, The “Translator’s Preface” in Book 1: Goodreads helps you keep track of books you want to read. Haritha B marked it as to-read Oct 16, The Van Buitenen version has much additional cont Despite the archaic language, and the newer translations by Debroy and Van Buitenen, this version KMG is still my favorite full translation.
Return to Book Page. Want to Read saving….